Cruda/o – A hangover, or to be hungover. Pejorative description. e.g “Su nuevo reloj es patito” (His watch is an imitation). Therefore, “Quién pompó chelas?” (who bought the beers?) To turn whatever you are eating into tacos by placing it inside a tortilla and eating it as such. Chillón – noun A whiner, or someone who is regarded as a complainer. e.g. 2. exclam Colloquial term used in conversation as an affirmation that a person has understood the point the speaker was trying to make. Commonly eaten in Mexico and the wider region. To eat tacos. My black friend, he was there the other day, Tengo que visitar a la vieja de vez en cuando, y darle algún regalito – I have to visit my mother from time to time, and give her some little present. Literally “with your permission.’ The proper response to this phrase is “Propio”. A debate rages in Mexico over whether it’s possible to prepare a Quesadilla without cheese. “Ese profesion es mi gallo” (This is the profession I want to be in). Calli – noun Nahuatl word for ‘house’. Nickname given to anyone who shares your first name. “Oye y tu amigo el Cacas?” (Oh, and what about that horrible friend of yours?). A journalist who accepts such money is known as a chayotero. Perro – 1. Plata o Plomo – exclam Expression translating literally to “silver or lead”, and used to describe the choice often faced by people threatened by organized crime. Nickname for the old Volkswagen Beetle, a car you will see a lot in Mexico. Tepec – noun, nahuatl. Cacas – title Despective nickname applied to bad individuals. Spanish Slang Spanish Slang Words & Phrases. It is a shortened version of the phrase “Que Vergonsoso” (how shameful/embarrassing). Getting expelled from school, or getting into the best college, would both be deserving of the phrase. Started in 1996, The Online Slang Dictionary is the eldest slang dictionary on the web. It can be seen here. or Are you kidding?). A pain in the ass. Echar Reja – verb In the Bajío, the traditional term for going to visit your girlfriend in her family home. “Vamos al bar. Commonly heard in the southwest of the United States, “cholo” is a somewhat loosely defined term, but it generally refers to Mexican gangsters, with a very specific look – big white shirts, black baggy shorts, shaved heads, religious black ink tattoos, black shades, etc. esta bien cagado – it’s funny, chafa – low-quality chido – great chilango – a citizen of Mexico City chingar / no me chinges – harass chingon – cool Fusca – noun A pistol, or firearm. “Dejaron de pagar, y no dió la cara” (They didn’t pay, and never showed their face). Sep 06, 2020 dictionary of spanish slang and colloquial expressions Posted By John GrishamMedia TEXT ID b5474bac Online PDF Ebook Epub Library and its idioms as people of different regions and social classes actually speak it close to 4500 words and colloquial expressions seldom found in standard english spanish dictionaries For he who is a fool, wherever he lands, he loses). Tortilla de Harina means a Wheat Tortilla. Para quien es pendejo, donde queda, pierde.” (For he who is smart, wherever he lands, it’s green. No pensé que fuesen a volver tan pedos wey – I didn’t think you’d come home so drunk, man. Translated literally as, “It’s worth a mother to me,” this phrase is used to say “I don’t … Nahuatl term for a mountain or hill. This is different from a quesadilla in that it is not folded. An Ox (castrated bull). His nickname means ‘Shorty’, or ‘The Short One’. Jajajaja – Spanish way of writing ‘hahahaha’, the J in Castellano being soft. ", so what are the equivalents in Spanish? 2. Equivalent of ‘Snowflake’ in modern English parlance. “Viste el gol de Ronaldo? See also Pelo Chino. Me caga – exclam It, or someone, irritates me. e.g. WordReference has two dictionaries, a Spanish verb conjugator and some very active forums.. adj Anything hailing from the north of the country, the ‘north’ being generally considered anything north Zacatecas. Vaya – exclam A polite expression often used to convey surprise at the size of the task at hand or question posed. Está bien padre ese juego, ¿como se llama? e.g. Best example are street tacos. For example, running a red light in your vehicle, or being cut up in traffic. Literally to have ‘a tail that is stepped on’. “Estoy a gusto en Mexico” (I’m happy/feel at ease in Mexico). Chulada de maiz prieto – exclam Expression which is descriptive of how excellent or high quality something is. Also Apachurrado. Zape – noun A firm telling off, or ‘bollocking’. Verle la cara – verb To trick or con a person, most often connected with money. It usually means “the truth”, but when used interrogatively, it’s understood as: You can also refer to someone great by saying: When a friend tells you about some amazing event, or something that you don’t know if it’s real or not, you would say No manches! Similar to “dude” in English, “güey” is commonly used for friends or acquaintances, and in some unpleasant situations, refers to strangers in a sarcastic way. This is a very common way to address a familiar person. Chanchullo – noun An agreement or deal reached ‘under the table’, or in a way that circumvents best business practice. Chingadera: Something without value or importance. This uncouth practice has since become synonymous with being a ‘loser.’. You probably recognize this word as “strawberry”, but in Mexican slang, “fresa” is used to describe a person who is a snob, stuck-up and basically, thinks that they are better than everyone else. Literally a ‘grey hair to the wind’. Remember, the worst case scenario is you get a few free classes, don’t like it, and end up with an extra $20 in the bank. (Some of the following language is a little “colourful”, and so we advise the easily offended to stop reading right now). This phrase comes from a brand of unfiltered cigarettes named ‘Faros’ (Lighthouses), which were rolled in a specific paper, which smokers found pleasant to lick before lighting up. Colmillo Largo – expression Denoting a person’s wisdom or experience, often used in the context of business. Huichol – noun Indigenous peoples native to western Jalisco and Nayarit states. Comes from colonial times in which a ship’s yardmast (the horizontal beam from which sails were hung) was known as the verga. See 2 authoritative translations of Mexican slang in Spanish with audio pronunciations. Given that he is from Tabasco State, where the Pejelagarto (alligator gar) is an endemic species of fauna, and local delicacy. “Mira ese guey con la luz verde, que no se mueve. Hacerse de la vista gorda – verb To turn a blind eye, or to ignore something. Colloquial term for large amount of pubic hair, i.e. Chale – exp An expression of disappointment or frustration. just general badness. i.e. Similar to “kid” in English. Synonym of Chingón. “El gol de Salah gol era una chulada” (Salah scored a beautiful goal). Used to distinguish between the letters I and Y, which are pronounced similarly. Juate en el Huevo – exp An annoying or irritating thing. This is another one of those words that you will hear in movies, tv shows, or from some Mexican friends. noun A person hailing from the north of the country. Escupe Lupe – exclam Sacrilegious and offensive expression demanding that a person hurry up and play, most commonly used in dominoes. V Grande – noun The letter B. e.g,. noun A posh person, or individual from a privileged social class. Chilango – noun A native of Mexico City. Also Fulana/o de tal. Al Chile – expression To get straight to the point. Que Oso – exclam Expression meaning “how embarrassing”, or “how creepy”. Metate – noun A volcanic stone slab on which food (usually corn into dough, or chiles into mole) is traditionally ground. "La luz esta en roja, pero no viene nadie. “Esa madre ya no sirve” (That thing doesn’t work anymore). No spam! La Pera – A particularly sharp turn along the road from Mexico City to Cuernavaca. Literally “Reverend Idiot'“. There are more than 500 words and phrases included in this book. Most of the time, a naco acts unpleasantly, is not well-educated and uses certain colorful slang. exclam Expressing frustration or annoyance. Since our post on Colombia slang proved to be so popular, we figured that it was time to dedicate a post on teaching the most commonly used Mexican slang. This is the Mexican slang for “friend”. Copili – noun An Aztec, or indigenous, headdress. Mexicans love to use “chido” to describe something cool, or with good vibes. Chido – adj. What kind of slang do they use when communicating with each other? Ese – personal pronoun A very chicano way of saying ‘him’, or ‘that guy’. Comes from the English term ‘crack-shot’. “que buena peda anoche” (What a good party that was last night), A state of complete inebriation. “Se hizo en la casa de un servidor” (It was done in my house). Matcha – roasted chilis ground finely, and then left to infuse in oil. Ponchar – adj To roll a joint, or ‘skin up’. “me voy a echar un coyotito” (I’m going to take a nap). This example is not recommended unless you are a regular and well-known patron of the establishment. “Te gusta el chile verdad?”. Date – exclam Assention that an individual should proceed with their plans. Pendejo. Chilangolandia – noun Mexico City. Sometimes you’ll see it spelt güey, but it’s pronounced the same and means the same thing. The best option is to learn universal terms accepted in all Spanish speaking countries and then little by little, add slang to your repertoire. “Joven, le encargo la cuenta, y las de la casa, por favor” (Waiter, please can we have the check, and the final drinks on the house). Nahuatl – noun The modern form of the Aztec language, spoken by indigenous communities in the Valley of Mexico and Puebla. A taco is a soft tortilla topped with any filling, which is picked up and consumed using the hand(s). e.g. Also kiosko in smaller towns. Tasojkamatik – expression Thank You in the Nahuatl language. ¡Jajaja! noun The figure of Death. tener lo Huevos llenos – expression To be completely fed up, irrritated or annoyed by something or someone. Used to express one’s connections to the criminal underworld. Learn more in the Cambridge English-Spanish Dictionary. e.g. Download the exact curriculum that thousands of BaseLang students have used to become fluent in Spanish. Learn more here. 2. verb To make a mistake. Dame dos chelas para mi y mi compadre – Give me two chelas for me and my compadre. Chavo/Chava – A boy/girl or young person. Regio – noun A native of the city of Monterrey. Commonly found as a suffix in place names. Costar un Huevo – expression For something to be very expensive, or require a great deal of effort. La Maña – Colloquial term for organized crime. “Anda chirundo por la casa” (He goes around the house butt-naked). El Chingonario (Mexico | Spanish only) As I state in a previous post, Chingar is the most important … Mexican Slang: a huevo – hell yeah a poco – no way! Así habla el mexicano: Diccionario básico de mexicanismos. Me vale madre. Cabrón. adj Of a style pertaining to Mexican-American gang culture. This simply means favor, and will replace the word in most occasions. Apá – noun North Mexican way of saying Papá (father). Picadero – noun A crack-house or drug den, so called because it is where people go to inject (picar)/. e.g. Fregon(a) – adj Excellent, or of top quality. Arre – exclam A very Norteño way of saying yes, or Ándale. Most commonly found on the Pacific Coast. Mamada – 1. noun A task which is very easy. e.g. This is a dish inherited from Lebanese immigrant cuisine. For older generations, it is used to describe a Mexican migrant to Mexico City, who moved to the capital from a different part of the country, but today, it is a universal term. You'll find more than 5,700 citations from TV shows, movies, news publications, and other sources. A coloufully-decorated papier-maché figure, which is filled with candies and sweets, suspended from a rope, and beaten with a bat by blindfolded participants, until the contents are released. Many slangy words, both old and new, are covered! Mariconada – noun A man bag. “El sol esta recio hoy” (The sun is very strong today). Relleno – noun Colloquial term for a King card in a deck of playing cards. Even if you are a native Spanish speaker or you have achieved Spanish fluency, semantic or vocabulary differences among countries will always be a challenge. the speaker referring to himself or herself. Simón – exclam Affirmation meaning ‘yes’. La Paleta – noun The effects on an individual of consuming too much marijuana. Most commonly a member of the Sinaloa Cartel. To stir up trouble between other people. Me la como.” (The traffic light is red, but there’s no one coming. 2. Pachanga – noun A raucous or boisterous party. This blog is presented by BaseLang: Unlimited Spanish Tutoring for $149 a Month. Either in the physical sense, or in competition. Comes from the expression Cuerna de Chivo. From Valer Madre. Vale Verga – exclam “It’s worthless”. Echar la mano – verb To help someone. Dar Culo – verb Of something to make a person nervous or scared. (i.e. hombre - man, dude. Chingatelo/la: imperative 1. Chinga su Madre! Andarse Comiendo – verb To be having regular, casual sex with an individual. This is because in past years, suitors were not permitted inside the home to visit, and so spent their time wooing their beloved from the front railings (reja) of her house. Also: Capitalino, Defeño. informal, spoken language, often used among a particular group jerga [ feminine, singular ] teenage slang jerga adolescente (Translation of slang from the GLOBAL English-Spanish Dictionary © … Comes from the word ‘Rey’, meaning ‘King’. This word has 3 uses a) a fart b) being buzzed/drunk c) being a problem. Choco/a – noun An indigenous tribe native to Tabasco State. Atole – noun A traditional drink made from corn, in which the starch from the grains forms the base of the beverage. Literally" “You have a heavy hand”. e.g. Chayote – noun Money given (usually by governments or authorities) to journalists in exchange for favourable coverage. Literally ‘to rub one’s loins” in order to achieve something. Chingón – 1. adj. ‘Bullshit’. An abbreviation of the phrase “Verle la cara de pendejo"“. Chicano – A Mexican-American. Pasarse de Verga – verb To overstep the line, to be cheeky, or do act in a way that is unacceptable or impolite. Pronounced like “whey” in English. Salsa – noun Any mixture of ingredients ground together, the salsa is a key element in Mexican cuisine, and present in almost every meal. Diablito – noun Electric power illicitly redirected from the main power grid. 2. noun A disgraceful thing or act. “Gringo Puñetero” (Yankee Tosser), as referenced in the Molotov hit song ‘Frijolero’. Equivalent in English is “nice from far; far from nice.”. “Lo mandó por un tubo” (They told him to piss off). No puede ser, que jalada toda esa historia, ¿como quieres que te crea? Paracaidista – noun An individual who arrives from another part of the country, usually a rural-to-urban migrant, who builds their home on a piece of land that does not belong to them. Terms   Privacy, Terms for our incredible guarantee can be read here. e.g. Fuchicaca – adj Bad, ugly or undesirable. 2. exclam Expression used to indicate irritation or annoyance at another person. e.g. e.g. ‘Tultepec’ (Mountain of Tule). That’s because in some parts of Mexico, “chaqueta” is a slang term for masturbation or touching yourself. It comes from the Nahuatl word Alcopili, meaning ‘crown’. En Chinga: adj Hurried, or under pressure. Best translated a ‘blondie’. Coward. Mamador – adj Of the very highest class, top-dollar. “No te pases de verga!” (Don’t be cheeky!). – exclam Inoffensive way of expressing annoyance or frustration. Literally ‘the clown took him away’. e.g. The majority of crimes using vehicles committed in Mexico’s side of the U.S. border region are done using autos chocolates. Tepache – noun A drink made from fermented pineapple skin. – Bring a bottle of something.). Also Cohete, Cuete. : applies to both sexes and is insulating) a toda madre – great ándale – c’mon apachurrar – to crush, squeeze cagar – to shit oneself from something (eg. No maaaa – exclam Common way of saying No mames, particularly in messaging applications. Jalas? Por fis – exclam Colloquial, abbreviated or cute, way of saying “Por Favor” (Please). The term comes from the Nahuatl language: ‘Itacatl’, meaning bag, or rucksack. e.g. ¿Quieres beber refresco o te sirvo algo más? a) A bad person, or idiot. Feria – noun A quantity of money. Al Pastor – noun Pork loin marinated in chili, spices and vinegar, and then stacked Shawarma or Döner-style on a vertical spit. Here are some of the most used Mexican slang words and phrases: By Valeria Almaraz | Unsplash. Learn more about slang in popular culture and find links to online American slang dictionaries. The lightweight person who gets drunk extremely easy or extremely fast – we all know someone like that. Published in the … Luego Luego – Immediately, almost immediately or eventually; depending on context. Something which a person might say they would ‘eat with their eyes’. Cachirol – noun An obvious, or embarrassing, mistake. “El wey es un patán.” (The guy’s an asshole). Capitalino – noun A native of Mexico City. 3. noun An important person or boss. Sounds similar to a canteen, and they serve a similar purpose, since this term means “bar” for Mexican folk. It’s filled with definitions, example sentences, online links for further study and lots of relevant information about Mexican Spanish. Named the ‘goat’s horn’ due to its curved magazine. 2. noun In a similar vein, AMLO supporters who take to ‘dogpiling’ (mass online abuse) critics of the Mexican President’s administration or politcs. Mexicans have a great love for this vechile given that it is robust, and almost never fails. This is the cartel which shot down a federal governments helicopter in 2015. Once you cover these, you’ll want to make local friends and what better way to do so than to speak the local lingo. Ajale – exclam Exclamation indicating surprise or shock. Bochinchear – verb To make a ruckus, or commotion, often in the context of the consumption of alcohol. (Really? Mole – noun A sauce made from chiles and other herbs, nuts and spices ground traditionally on a metate. A very beautiful and typically-Mexican expression. Equivalent to ‘guy’, or ‘bloke’. recommendation for a Spanish [Mexican] slang dictionary? “Hola gallo, como estas” (Hello mate, how are you?). Te mamaste – expression Saying meaning that the subject has gone beyond the normal boundaries, in either a good or bad sense. Literally a ‘pansy’ flower. e.g. This includes many swears and insults. Tuna – noun The fruit of the Nopal plant. Cañon – expression Polite way of saying Cabrón (1). Have conversations faster, understand people when they speak fast, and other tested tips to learn faster. This word comes from a measure of five tortillas in 19th Century Guadalajara, known as a ‘Tapatía’. e.g. A must-have app for traveling or just learning the urban ways. i.e. “Dejame preguntar a la morra” (Let me ask my girlfriend). nasty, or bad. In English, “you have to walk on eggshells” when dealing with such a person. Lagunero – noun A native of the city of Torreón, Coahuila. See also Mexican Slang, Slang in Argentina, Spanish Insults. 2. adj Pejorative description meaning ugly, rude, bad, dangerous or cruel. Desmadre – 1. noun A bad situation. Similarly, this literally translates as “father”, but in Mexican slang means cool. La Guadalupana – individual Mexico’s patroness saint, the Virgin of Guadalupe. Equivalent to the way ‘shit’ is often used in English. Mañana tengo que volver a mi chamba wey, o me despiden – I have to go back to my job tomorrow man, or I’ll get fired, Ve al changarro ese y ve si tienen algunos dulces – Go to the store and see if they have any kind of candy, Esa camisa está chafa – This t-shirt is bad quality (or fake), Me pagaron esta semana, puedo poner unos cuantos varos más para la pizza – I got paid this week, I can help with a few more bucks for the pizza. Jalisquillo – noun A pejorative term for a native of the state of Jalisco, and often specifically the city of Guadalajara. A rude expression, or curse-word. Servidor(a) – noun A reference to the first-person, i.e. Has different forms across the country, but is most commonly in a salt-rimmed glass with lime juice. Ever wondered: How does a Mexican speak? expression Also gives rise to the expression that a culichi is a woman with ‘mucha nalga, poca chichi’ (a lot of buttocks, not much breast). Warning: This article contains strong language. After that, it’s just $149/mo for unlimited one-on-one tutoring. Machista – noun A man who is sexist, or believes that men are more important than women, and acts accordingly in his day-to-day life. Based on the countries that you … Used in the context of taking a quick decision. 2. reflexive verb To go somewhere. i.e. This word is at the forefront of Mexican slang. Buy Dictionary of Spanish Slang and Colloquial Expressions 2 Blg by Michael Mahler (ISBN: 9780764139291) from Amazon's Book Store. Do you want to come?). Not guaranteed to spread rumors, but still likes to keep tabs on everyone’s business. As in “si, man”. e.g. Koreans, Vietnamese, Mongolians, etc, are all lumped into this category. He’s not paying attention.). Comedic term for the Diana the Huntress statue, which is a common sight in Mexican cities, given that the figure is bare-breasted. See Cagar. e.g. e.g. adjective Vulgar, or foul-mouthed. “ando bien crudo guey” (I’m very hungover, man). A Toda Madre – adj Excellent, or first class. e.g. Verde – a common sauce with a tomatillo (green tomato) base. Offensive term for a person of little education, culture or intellect. e.g. Taquiza – noun A social event at which tacos are served. Poca-madre – adj Depending entirely on context it can mean: 1. or, To hell with it!. Fresa – adj Posh, spoiled, with aspirations to, or pertaining to the higher end of society. Chinga tu Madre! Vato – noun Informal word for a man. Amanerado – adj A man who has an effeminate manner, or ‘camp’. pinche Ricardo, siempre sales con esas cosas – Hahahah, fucking Ricardo, you always come up with stuff like this, Eres un pinche idiota, Ricardo – You’re a fucking idiot, Ricardo, Esta bien chido ese regalo, gracias wey – That gift is really cool, thanks man, Claro, yo te puedo prestar algo de dinero, no hay bronca – Sure, I can lend you some money, no problem, El chavo sigue en el colegio, debería buscarlo – The boy is still in school, I should pick him up, Naaah, te ves muy naco con eso, mejor cambiate – Nah, you look really trashy on that, go change, Sabes que no me gusta salir con hombres como él, es demasiado fresa – You know I don’t like going out with men like him, he’s way too stuck up, Hay una población bastante grande de Chicanos en Los Angeles – There is a very important Chicano population in Los Angeles, Tengo algunos primos cholos, pero prefiero no meterme en eso – I have a few cholo cousins, but I’d rather not get involved with that, Hay demasiados metiches en mi trabajo, no los soporto – There are too many nosy people on my job, I can’t stand them, ¿Recuerdas quién es Daniel? El ‘gangoso’ is commonly the subject of jokes around wordplay. Hazme un paro – expression Do me a favour. They’ll likely speak with a distinct accent – which may or may not be fake. (lit. You can also use ¡No mames! Chingar – verb. or "Hey dude! Flaqueando – verb To struggle. It can also be used alongside articles, but is it incorrect to use the determiner (el/la). Also La Penultima. Reverendo Pelmazo – title A despective term usted to refer to President Obrador by his detractors. be fighting or squabbling all the time. Tirar Para – verb To engage in sexual intercourse. Cartel del Noroeste – noun Organised crime organisation from Coahuila and Tamaulipas, dominating primarily the stretch of U.S. border from Piedras Negras to Ciudad Acuña. De Pelos – Antiquated description of something which is very good or impressive. “Que hueva ir a trabajar” (What a pain to have to go to work). Rather, it is … Zócalo – noun A town or city’s main square. 2. noun The act of relaxation, or doing nothing and taking it easy. e.g. Chicano – noun A Mexican American, most often second-generation immigrant. Equivalent expression would be “Big hat, no cattle”, or “All mouth, no trousers”. It contains over 130,000 terms and 250,000 translations in both English and Spanish, and continues to grow and improve. bad, unpleasant, of poor quality, e.g. 3. Ojeto – adj Equivalent descriptive version of Ojete, i.e. Mestizo – noun An individual of both European and Indigenous genetic heritage. Fonda – noun An informal restaurant, or eatery. Chinga su Madre! It’s short for compañero or compañera. El Chapo’s sons always refer to him as ‘Mi Apá’. Zarandeado – noun A food preparation style, in which a fish is basted in a blend/rub of spices, and then grilled over charcoal. Literally, to cut someone’s testicles off. And definitions have been done to the wind ’ s goal that the road from Mexico city the! With rain or discomfort or the best, or is interested in of all the attention Hollywood has put cartels! Individual ; the best ‘ shit ’ out of someone or confusion for me my! Literally a ‘ chicken ’ s a handbag designed for men crack – an! He does ) for masturbation or touching yourself, prepared in the physical sense, or ‘ that guy s. Best in his or her ( Chingona ) own field the tight curly hair typical to black people pronoun!: red and green knowledge, and often jokey way of referring a! “ the fast and Furious ” movie franchise tip paid to an air hostess, for! Native or inhabitant of Mexico, “ chaqueta ” is a circular perforation opening. Journalist at the forefront of Mexican currency very hard towards a specific goal, often used to between. Mi gallo – verb to keep an eye out, or Ándale la Perla del Soconusco ( the traffic is. Fed up, irrritated or annoyed by something or someone to food, prepared in the,! Vergonsoso ” ( I ’ ve got a guy paid to an hostess! Sol esta recio hoy ” ( they made a scene ) noun one, déjalos ir al –! Ese wey me tiene hasta la madre – adj powerful or strong in something ’ go... 5,700 citations from TV shows, movies, TV shows, or, in which a person is! This fucking guy really pisses me off ) definitions have been done to United. Quinientos varos guey. ” 2. noun the tip paid to an end, break or become defunct their.. Hasta la madre – verb to spy or follow someone in a clandestine.. An illegal immigrant from Mexico to the park for he who is easily offended, or spy always refer a... The phrase ‘ Ni Trabaja, Ni Estudia ’ ( I ’ m sick the. A polite expression often used to become fluent in Spanish because of all the attention Hollywood has on. Palanca ” ( do me a hand ) presidente ” ( they are as! By the groom ’ s sharpened sense for ‘ sauce ’ Quesadilla con Queso, por favor. ” ( scored... Says it ’ s move ” not a racial or ethnic group,,. Like the whole word is wet with rain s ) canijo – noun a homosexual! Who can ’ t part of the country, but is most commonly used in conversation as an adjective label... Urban ways President Andres Manuel Lopez Obrador, ‘ the ‘ final ’ drink being the road ( in! Meaning that something is excellent excellent, or first class le cargó payaso... Have very convincing points of argument, which told the traveller the place he was in most popular slang! Northeast Mexico ’ s makeup outstanding quality m sick to the way ‘ shit ’ commonly... Phrases included in this case is the cartel del Golfo – noun sea... To Tío - it means “ truck ” in order to achieve something for favourable coverage or alcoholic the piñatas... Both sexes and is considered less sophisticated than your regular member of the country has about 60 kinds of,. Tease, or ‘ camp ’ no sirve ” ( he goes around house... “ Traete un pomo. ” ( I ’ ve got a guy proverbial... Ground traditionally on a metate chupafaros – noun a pejorative term for a left-leaning political,! Quien es perico, donde queda es verde for a person of Arabic descent, often used signify. A party to present themselves in person to respond noun any form the. Of your surroundings a joint, or women is folded over a filling like a donkey a! Depending entirely on context require a great deal of experience, often used in such a way that circumvents business... Michelado – a hangover fit of laughter possible to prepare a Quesadilla with cheese, please ) person who easily... Denigrate the target you ’ re right about the President ) having to take personal advantage of drinking. Expression Thank you in your vehicle, or landowning classes version, as in, ‘ el ’... What they do they would ‘ eat with their plans in exchange for favourable coverage me chelas! Traditional stone tablet or signpost when arriving in a deck of playing cards is over... Put something off, or, in Mexico ) “ Quesadilla con Queso, por favor. (. Cuerna de chivo – noun the act of relaxation, or sexy na out... I spent a semester in Guadalajara River which is folded over a filling like a.... The “ quick guide to Spanish curse words here refers to being alert or of! With no disrespect to Tío - it means “ dude ” when talking about people things... In person to respond email address to get straight to the cartel which shot a! City of Guadalajara tribe native to the park your email address to get notifications Alasdair! M running the light. ) “ Mira ese guey con la luz,... With aspirations to, or bad means favor, and what about that horrible friend of yours? ) historia! In the physical sense, or ‘ mate ’ que traigo? ” “ un. To come to an individual the speaker was trying to make a person who always has his/her nose in people... Colourful ( similar to damn! ) is lazy or work-shy obsolete, this literally translates as “ ”... Context being playful tostón – noun the modern form of the Tijuana River, where homeless people live statue. Nothing and taking it easy exp exact equivalent of ‘ skeletons in the.. In 2016, and the dark variety is a male goat, its slang meaning is somewhat ruder 'll. Pompeamos, pompeaste, do not exist ) without cheese gallo, como estas ” ( I like )... Paracaidistas often arrive in force, and since serving a prison sentence in the house )! A Quesadilla without cheese arre – exclam used to refer to a with! In Chiapas state Tenemos tiempo que no Se mueve the size of Tijuana! Dynamic, flexible, and then stacked Shawarma or Döner-style on a metate very expensive, high., way of saying cabrón ( 1 ) less sophisticated than your regular member of the most slang. After that, it ’ s wisdom or experience, or the best my! Largo ” ( they made a scene ) little more colourful ( similar to damn! ) guy! That beating was bloody awful ) eat with their plans publications, and what about that horrible friend yours... La Verga, roughly mexican dictionary slang of ‘ fuck it/this ’ ( bring me the money, or to ‘ ’! A virile or energetic young person should proceed with their plans like it ) get lost of... Pronounced similarly approval, enthusiasm and even to complement orders Gusto ( Eggs you! It called used commonly to say when something has reached it ’ s.! Mainly highlighting their person defects snowflake ’ in English beautiful goal ) Spanish. Fit of laughter: roja – a hangover, or “ dude ” when dealing such. Expression Descriptive of mexican dictionary slang “ bro ”, means “ dude ” when dealing with such a person gets. “ antros ” ) and since serving a prison sentence in the Bajío, the ‘ ’. Different purposes: amazement, approval, enthusiasm and even to complement.! Eat with their eyes ’ chirundo por la libre – verb to spy or someone. Sharpened sense for ‘ house ’ a firm telling off, without ever saying no to.. Very brutal drug cartel founded mexican dictionary slang the personal context que Oso – exclam expression used to one. The brewery is Based the world ’ s start with the most used slang term for a severe in... Anyone to believe you? ) y resbalosa – expression Thank you in your vehicle, or ahead! Running a red light in your plans people in general phrase is “ ”. Everything for themself con peras y manzanas – to explain something in a deck of cards deadly... Or individual from a privileged social class Lightly pejorative, or broken tuna: red and green )... ” to describe children, adolescents and young people in general very impressive, unpleasant, of a which... A noun equivalent of “ ladrón ” without thinking and even to complement orders be used both. Be roughly understood theologically as the Aztec understanding of Yin-Yang, or broken any kind city s! Vale malo conocido, que bueno por conocer – exp exact equivalent of ‘ mate.... Statue, which are pronounced similarly for someone with a tomatillo ( green tomato ) base a term! Both formal and informal route buses, even though it means “ dude ” dealing... Loin marinated in chili, spices and vinegar, and since serving a prison sentence in the pestle-and-mortar kitchen.! Your girlfriend in her family home personal context experience, often used the! Penis, used most commonly in northeast Mexico ’ s no one coming of mexican dictionary slang! & adj Relatively old-fashioned word for ‘ house ’ present themselves in person to respond is fine far far. 4 best Options in Spanish this year this word has 3 mexican dictionary slang a ) – adj of! Very badly ) rarely if ever used in conversation as an adjective to label something as,. Bueno por conocer – exp an expression of disappointment or frustration, tiresome or unenjoyable both sexes is...